تخطى إلى المحتوى
برنامج الترجمة الإنجليزية

كلمة منسق برنامج الترجمة

د. محمد خلف السيد

يطيب لي أن أرحّب بطلبة وطالبات برنامج الترجمة اللغة الإنجليزية _في كلية الآداب لدى جامعة سوهاج_ جميعًا، المترجمون الواعدون والمترجمات الواعدات، حاملي راية النهضة الحقيقية، وأولياء مشاعل التنوير، وأصحاب الرسالة السامية؛ رسالة حضارة الأمم ورقيّها وتقدّمها، وانفتاحها الواعي على الثقافات الأخرى و معرفة الآخر، ولن يتحقق ذلك الوعي إلا عبر الباب الكبير، ألا وهو الترجمة بكلا لونيها: التحريرية والفورية، فبها نتعرّف على ثقافة الغير تصديقًا لقول ربّ العزّة: “بسم الله الرحمن الرحيم {وجعلناكم شعوبًا وقبائلَ لتعارفوا} الحجرات 13”.

أما قبل، فيا طلاب برنامج الترجمة (اللغة الإنجليزية)، أنتم امتداد رفاعة رافع الطهطاوي قائد التغيير ورائد التنوير ومؤسس مدرسة الألسن (اللغات) التي انشغلت بأمور الترجمة علمًا وفنًّا. فمن دواعي الفخر لنا أن نُكمل رسالة التنوير بالعلم والعمل، ورؤية القيادة السياسية للبلاد، رؤية مصر 2030.

أما بعد، إن كلية الآداب في جامعة سوهاج كان لها السبق في إنشاء برنامج الترجمة الإنجليزية، فهذا البرنامج هو الأول من نوعه، متفوّقًا على الجامعات المصرية قاطبة، فقد أُسِّس عام 2007 وخرّج ما يربو عن الخمسة آلاف خرّيج وخرّيجة حتى تاريخه. ويعدّ برنامج الترجمة الإنجليزية من البرامج المتميزة بكلية الآداب؛ لتلبية الحاجة المتزايدة في سوق العمل لهذا الجانب المهني، ويقدّم هذا البرنامج مجاليّ الترجمة الأساسية وهما: الترجمة التحريرية والشفهية بأنواعهما حتى يكون الطالب مؤهلًا للعمل في كلا المجالين باحترافية عالية ومعرفة عميقة بتفاصيل المجالين، فضلًا عن علوم اللغة والأدب التي لا يستغني عنها أي مترجم في هذا المجال الحيوي، لذا فهو برنامجًا تخصصيًّا يدرس فيه الطالب ألوان الترجمة كافة، كالترجمة العامة والإعلامية والصحفية والقانونية والسياسية والدبلوماسية والأممية والدينية والطبية والتقنية والفنية والأدبية، وغيرها.

منسق البرنامج

السيرة الذاتية

يلتزم برنامج الترجمة الإنجليزية بكونه برنامجًا دراسيًا متميزًا يعد كوادرًا متخصصة في مجال الترجمة التحريرية، والشفهية باستخدام أحدث الأساليب التكنولوجية، التي تؤهل الدارسين للعمل في قطاعات متنوعة في المجتمع وتمكنهم من المنافسة في سوق العمل محليًا وإقليميًا ودوليًا.

1-      تزويد الخريج بالمعرفة لفهم النصوص المختلفة (السياسية، الاقتصادية، العلمية، القانونية).

2-      تزويد الخريج بالمهارات العملية في ترجمة النصوص المكتوبة والمسموعة من اللغة الإنجليزية وإليها.

3-      تنمية مهارات الخريج في التكنولوجيا المستخدمة في مجال الترجمة.

4-      إكساب الخريج المعارف والقدرة على فهم القواعد اللغوية والنحوية في اللغة الإنجليزية وأساليب التعبير اللغوي والأدبي.

5-      تمكين الطالب من توظيف المعلومات والمفاهيم التي درسها في مجال عمله.

تم بدء الدراسة ببرنامج الترجمة (شعبة اللغة الإنجليزية) في العام الجامعي 2008/2007م ، حيث يقدم فرصة حقيقية للدارسين للتقدم في مجال الترجمة من الإنجليزية وإليها على الصعيدين الأكاديمي والمهني، تمكنهم من القيام بدور فعال في حقول مختلفة منها الإعلام والآداب والاقتصاد والقانون والاحتياجات العلمية والمؤسسية والبحثية.

ويطمح برنامج الترجمة إلى الاستفادة من التقدم الكبير الحاصل في دراسات وتكنولوجيا الترجمة، واستثمار هذا التقدم لصياغة خطة تعليمية و تدريبية، تهدف إلى تمكين الدارسين من إنجاز عمليات ترجمة ذات مستوى مرموق، الأمر الذي يتناسق مع المشاريع التطويرية ليس فقط على مستوى منطقة جنوب الصعيد، ولكن على مستوى الوطن بأسره، كما يسهم البرنامج في إعداد كوادر مؤهلة و مدربة على نقل العلوم والمهارات والأفكار، والاستفادة منها بطرق تتلاءم مع المتطلبات المحلية.

ولما كان سوق العمل يحتاج إلى مترجمين أكفاء على قدر كبير من الثقافة اللغوية في لغتهم الأم، واللغة الأجنبية التي يدرسونها، فقد روعي أن تشمل الخطة الدراسية على دراسة اللغة العربية دراسة وافية تشمل نحوها، وصرفها، وأدبها، وبلاغتها، مما ينعكس على أداء الطالب اللغوي ويجعله قادراً على مواجهة الصعاب في عملية الترجمة.

و قد ركزت الخطة على مادة الترجمة بأنواعها وأنماطها المتعددة باعتبارها المحور الرئيس لهذا البرنامج، كما ركزت في جزء كبير منها على المصطلحات المتعلقة بكل مجال من مجالات الترجمة مما يعطي الطالب القدرة على الإلمام بها وتنميتها.

 

المعايير الأكاديمية لبرنامج الترجمة الانجليزية

   تم الاعتماد على معايير الهيئة العامة لضمان جودة التعليم و الاعتماد لقطاع اللغات (قسم اللغة الإنجليزية و آدابها) :                         

النتائج التعليمية المستهدفة في ضوء المعايير القومية الأكاديمية القياسية لخريج قطاع اللغات بكلية الآداب :

                 أ. المعارف و الفهم :

                                 يجب أن يكون الخريج قد اكتسب المعارف و قادراً على فهم :

  1. القواعد اللغوية و النحوية للغة الإنجليزية .

  2. أساليب التعبير اللغوي و الأدبي الشائعة في اللغة الإنجليزية .

  3. التيارات الأدبية و الفكرية الشائعة في تراث هذه اللغة .

  4. أشهر الأدباء و المفكرين القدماء و المعاصرين في تراث هذه اللغة، و أهم نتاجهم الأدبي و الفكري.

  5. التاريخ الحضاري و السياسي و الاجتماعي للأمة صاحبة هذه اللغة .

  6. المعارف و المفاهيم الأساسية في مجالات الترجمة و النظريات الأدبية .

  7. أهم القواعد اللغوية و النحوية في اللغة العربية .

  8. أهم القواعد اللغوية و النحوية و أساليب التعبير للغة أجنبية حية (لغة ثانية) .

  9. المعلومات المتعلقة بوطنه و حضارته و تاريخه و العالم المحيط به .

  10. الجوانب المختلفة للعلوم الانسانية الأخرى، التي تساعده في مجال  تخصصه.

               ب. المهارات المهنية :

                 يجب أن يكون الخريج قادراً على :

  1. توظيف المعلومات والمفاهيم التي درسها في مجال عمله .

  2. القراءة الصحيحة للنصوص المكتوبة باللغة الإنجليزية .

  3. ترجمة النصوص من اللغة الإنجليزية و اليها .

  4. استخدام القواعد اللغوية الصحيحة في كتابة موضوع، أو تقرير، أو إلقاء كلمة باللغة الإنجليزية .

  5. توظيف العلوم الإنسانية المختلفة في ممارسة العمل الأدبي و اللغوي .

  6. استخدام مراجع باللغة الأجنبية الثانية التي تعلمها .

  7. إجراء حوار مع المتحدثين باللغة الإنجليزية .

                ج. المهارات الذهنية :

                         يجب أن يكون الخريج قد اكتسب القدرة على :

  1. إدراك العلاقات السياقية للأساليب المختلفة في اللغة الإنجليزية ، و التمييز بينها .

  2. تحليل و نقد النصوص الشفوية و المكتوبة باللغة الإنجليزية .

  3. المقارنة بين ثقافة اللغات الأجنبية التي درسها و بين ثقافة اللغة العربية و تراثها .

  4. إدراك الدلالات اللغوية و النحوية و تطورها .

                    د. المهارات العامة:

                          يجب أن يكون الخريج قادراً على :

  1. العمل الجماعي و إدارة الفريق .

  2. التعبير في عبارة موجزة.

  3. اقتراح الحلول المناسبة لأى مشكلة قد تواجهه في مجال عمله .

  4. التواصل بإيجابية مع الآخرين .

  5. استخدام تكنولوجيا المعلومات في مجال تخصصه .

  6. جمع و عرض المعلومات بطريقة ملائمة .

يتصف خريج قطاع اللغات (اللغة الإنجليزية )  بالقدرة على :

  • إجادة اللغة العربية (تحدثاً وكتابة وقراءة واستماعاً ) إجادة تامة .

  • الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية ،ومن العربية إلى الانجليزية .

  • إجادة اللغة الانجليزية إجادة تسمح له بالتحدث بها والتفاعل معها والإلمام بنتاجها الفكري والفني ومستجداته .

  • التواصل مع الثقافات الأخرى انطلاقاً من خلفية قوية لثقافته العربية .

  • التمكن من ثقافة اللغة الانجليزية والقدرة على ادراك الإطار الحضاري الشامل لها ،وما تمتاز به ثقافتها .

  • القراءة الواعية للآداب المكتوبة باللغة الإنجليزية .

  • الإلمام بلغة أجنبية ثانية – على الأقل – بجانب اللغة الإنجليزية .

  • يستطيع الالتحاق بالبرنامج الطلاب الذين التحقوا بكلية الآداب جامعة سوهاج، وتتولي إدارة الكلية توزيع الطلاب طبقا للشروط والضوابط التي يحددها مجلس إدارة البرامج الجديدة بالجامعة.

  • يُسمح للطلاب الراسبين والمحولين من الكليات الأخري إلى كلية الآداب بالالتحاق بالبرامج الجديدة.

  • يُسمح للطلاب الراسبين بأقسام الكلية المختلفة والذين لهم حق الإعادة والتحويل إلى الأقسام الأخرى بالالتحاق بالبرامج الجديدة.

  • يمكن قبول الخريجين الحاصلين على درجة الليسانس في اللغة الإنجليزية و آدابها من خريجي كليات الآداب، و التربية بالمستوى الأول بالبرنامج، و لا يعفى الطالب في هذه الحالة من دراسة أي مقرر سبق له دراسته.

1–   يحتوى هذا البرنامج على 128 ساعة معتمدة مقسمة ما بين متطلبات جامعة، ومتطلبات كلية، ومتطلبات تخصص، كما تنقسم إلى مواد إجبارية ومواد اختيارية موزعة كالتالي:


1- مقررات إجبارية            100  ساعة.
2-مقررات اختيارية              28  ساعة
3-يسمح للطالب بالتسجيل في 18 ساعة لكل فصل دراسي كحد أقصي من بين
المقررات الإجبارية والاختيارية.

الهيكل الأكاديمي بالقسم
البرنامج الدراسي
توصيف مقررات البرنامج
أعضاء البرنامج
تواصل معنا

english.trans@art.sohag.edu.eg

منسق البرنامج

٠١٠٠٦٣٥٩٩٠٢

منسق البرنامج