الرئيسية » للباحث ياسر محمود حافظ : أطروحة دكتوراه في مجال المقارنة اللغوية تؤكد وجود اختلافات في الاستخدامات النحوية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية .
للباحث ياسر محمود حافظ : أطروحة دكتوراه في مجال المقارنة اللغوية تؤكد وجود اختلافات في الاستخدامات النحوية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية .
للباحث ياسر محمود حافظ : أطروحة دكتوراه في مجال المقارنة اللغوية تؤكد وجود اختلافات في الاستخدامات النحوية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية .
نظراً لأهمية موضوعها ،حيثُ تضمنت رؤى وأفكار مبتكرة في مجال المقارنة اللغوية بين اللغتين اللاتينية والإيطالية ؛نال الباحث ياسر محمود حافظ إسماعيل – المدرس المساعد بقسم الدراسات اليونانية واللاتينية بكلية الآداب جامعة سوهاج – درجة الدكتوراه بتقدير مرتبة الشرف الأولى ، عن أطروحته للدكتوراه والتي جاءت تحت عنوان ” الصيغة المصدرية بين اللغتين: اللاتينية والإيطالية (دراسة لغوية مقارنة ) ،أشرف عليها لجنة علمية من : الدكتور علي عبدالتواب علي معين الأستاذ بقسم الدراسات اليونانية واللاتينية ووكيل كلية الآداب لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة الأسبق بجامعة القاهرة ، و الدكتور عبدالرازق فوقي عبدالرازق عيد أستاذ ورئيس قسم اللغة الإيطالية وآدابها كلية الآداب جامعة القاهرة ، والملحق الثقافي السابق بسفارة مصر في إيطاليا، والدكتور طه محمد زكي عبدالمعطي جاد أستاذ اللغة والأدب اللاتيني ووكيل كلية الآداب لشئون الدراسات العليا والبحوث بكلية الآداب جامعة سوهاج . وقد عُقدت فعاليات المناقشة باستراحة جامعة سوهاج بالقاهرة صباح يوم الأربعاء الموافق 19 فبراير 2025 .
وناقشت الرسالة وحكمت على صلاحيتها لجنة علمية مشكلة من : الدكتور علي عبدالتواب علي (مشرفاً ورئيساً)، والدكتور عبدالرازق فوقي عبدالرازق عيد (مشرفاً ومناقشاً)، و الدكتور علاء الدين علي علي صابر، أستاذ ورئيس قسم الدراسات اليونانية واللاتينية بكلية الآداب جامعة القاهرة( مناقشاً )، والدكتور شريف أبو المكارم عبد السلام موينه أستاذ اللغويات و عميد كلية الألسن الأسبق جامعة المنيا ، وعميد المعهد العالي للغات بالمنصورة (مناقشاً ) .
توصلت الدراسة إلى عدة نتائج مهمة ، من أهمها : أنه على الرغم من إدراك معظم الباحثين والدارسين مدى القرب بين اللغتين اللاتينية ( الأم ) والإيطالية ( الابنة) ؛ إلا أن هناك اختلافات في الاستخدامات النحوية بينهما، ففي اللغة اللاتينية فهناك تعقيد في استخدامها للصيغة المصدرية؛ نظراً لوجود روابط متشابهة في أكثر من عرض أو استخدام ، أما اللغة الإيطالية، فهي على العكس من اللاتينية، فتمتع بالسهولة في معرفة نوع أو استخدام الصيغة المصدرية في العبارة . وأن اللغة الإيطالية قد تأثرت كثيرا بالاستخدامات الوظيفية والنحوية والدلالية للصيغة المصدرية، سواء في الجمل الرئيسة أو الجمل التابعة منها .
كما توصلت نتائج الدراسة إلى أن اللغة الإيطالية حاولت التفرد باستخدامات أخرى عن اللاتينية حتى تنفرد بذاتها بين اللغات الرومانسية الأخرى التي اشتقت من اللاتينية ، مثل : الفرنسية، والإسبانية ، والبرتغالية، والرومانية … وغيرها ،بجانب أنه عند استخدام الصيغة المصدرية في اللغة الإيطالية ينبغي الرجوع إلى كتب القواعد والنحو المتخصصة والمعروفة . وأوصت الدراسة بأنه لا ينبغي التسرع على حكم نوع الجملة التابعة في اللغة اللاتينية؛ لأن هناك عديدا من الروابط المتشابهة والتي تؤدي إلى اللبس والتخبط عند معرفة نوعها ، علاوة على أنه ينبغي عند عقد أي مقارنة لغوية بين لغتين لا بد من الاستعانة بالنصوص المتخصصة التي تبين مدى التشابه والاختلاف والتطور بين اللغتين أو مجموعة من اللغات .